Az ismétlés újszövetségi szövegrészletekkel történik.
Görög nyelv III
A kurzus célja az újszövetségi görög mondattan rendszerezett áttekintése. A hallgatók elsajátítják az egyszerű mondat belső logikáját – az alany, állítmány, tárgy, határozók és jelzők szintaktikai viszonyait, különös tekintettel a genitivus és dativus gazdag mondattani tipológiájára –, valamint az összetett mondatok szerkezetét (feltételes, cél-, ok-, idő-, következményes, vonatkozó mellékmondatok). A cél az, hogy a hallgató képes legyen az Újszövetség görög szövegét nem csupán szavanként lefordítani, hanem a mondatok közötti logikai összefüggéseket is szakszerűen azonosítani. Specifikus cél: a „funkcionális szintaxis" alkalmazása, amely közvetlen hidat képez a nyelvtanulás és az exegézis között.
Kompetenciák
Ismeret
• Rendszerszerűen leírja az egyszerű mondat részeit (igei és névszói állítmány, alany, tárgy, határozók, jelzők) és ezek szintaktikai viszonyait.
• Ismeri a genitivus és dativus mondattanának részletes tipológiáját (genitivus possessivus, objectivus, subjectivus, partitivus, absolutus; dativus instrumentalis, commodi, locativus stb.).
• Ismeri a különböző mondattípusokat (kijelentő, kérdő, óhajtó) és az összetett mondatok szerkezetét (alanyi, tárgyi, feltételes, cél-, ok-, idő-, következményes, vonatkozó mellékmondatok).
• Összehasonlítja és jellemzi a narratív és episztolai szövegek szintaktikai különbségeit.
Képességek
• Képes komplex mondatszerkezetek felbontására és a szintaktikai hangsúlyok (pl. szórendi variációk) azonosítására.
• Önállóan alkalmazza a szintaktikai segédeszközöket a szöveg exegetikai mélységeinek feltárásához.
• Képes a szoftverek által szolgáltatott morfológiai adatokat mondattani összefüggésbe ágyazni.
Felelősségvállalás és autonómia
• Kritikusan értékeli a különböző bibliafordítások szintaktikai döntéseit az eredeti szöveg alapján.
• Autonóm módon képes nyelvi érveket felsorakoztatni egy-egy vitatott teológiai értelmezés mellett vagy ellen a mondattan eszközeivel.
Óraszerkezet
-
Az eddig tanult deklinációk és konjugációk felfrissítése
-
Verba contracta: 1. Az alfa tövű igék és azoknak felismerése szövegrészletekben
-
Verba contracta: 2. Az epszilon tövű igék és azoknak felismerése szövegrészletekben
-
Verba contracta: 3. Az omikron tövű igék és azoknak felismerése szövegrészletekben
-
Ismétlés: verba contracta 1-3. Tesztírás ragozásukból és alakjaik felismeréséből
-
Verba impura: 1. gutturális tővel és felismerésük szövegrészletekben
-
Verba impura: 2. foghang tővel és felismerésük szövegrészletekben
-
Verba impura: 3. ajakhang tővel és felismerésük szövegrészletekben
-
Verba impura: 4. folyékony tővel és felismerésük szövegrészletekben
-
Ismétlés: verba impura 1-4. Tesztírás ragozásukból és alakjaik felismeréséből
-
Az erős aoristos és perfectum. Szöveggyakorlat: felismerésük szövegrészletekben
-
Ismétlés: az erős aoristos és perfectum. Tesztírás ragozásukból és alakjai felismeréséből
-
A thematikus igeragozás legfontosabb rendhagyó igéi és azok felismerése szövegrészletekben
-
A szemeszter kiértékelése, a szóbeli vizsga megbeszélése (elmaradt tesztek pótlása)
Időbeosztás
Heti oktatási idő
- 2 óra/hét (Kurzus: 1 | Szeminárium: 1 | Gyakorlat: 0)
- 28 óra/szemeszter (Kurzus: 14 | Szeminárium: 14 | Gyakorlat: 0)
Szorgalmi idő
- A kiadott kurzus, bibliográfia és órajegyzetek elsajátításához szükséges idő: 20 óra/szemeszter.
- További dokumentálódás könyvtárban, interneten, adatbázisokban vagy terepen: 20 óra/szemeszter.
- Szemináriumi dolgozatok, esszék, záródolgozatok elkészítéséhez szükséges idő: 10 óra/szemeszter.
- Személyre szabott konzultáció: 3 óra/szemeszter.
- Szorgalmi idő összesen: 53 óra/szemeszter.
- Összesen: 81 óra/szemeszter.
Vizsgáztatás
Folyamatos ellenőrzés (30%): Rövid, digitális vagy papír alapú kvízek a szemináriumokon.
Munkaportfólió (30%): Az órák anyagának letisztázott jegyzete, minden óra tematikájához legalább 2 mondat elemzése.
Záróvizsga (40%): Szóbeli: ismeretlen újszövetségi szövegek értelmes felolvasása, a rendelkezésre álló segédeszközök által szolgáltatott szövegelemzési információk értelmezése, és fordítása.